18 февраля 2022

Русский язык дал мне новую жизнь

Так благодаря любви ко Льву Толстому Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком.
2
842
Русский язык дал мне новую жизнь

В 56 лет Мэри Хобсон внезапно решила выучить русский язык. И не просто так, а чтобы прочитать в оригинале «Войну и мир».

Это привело к тому, что Мэри начала свою новую жизнь.

Она стала профессиональным переводчиком и совершила то, что раньше не удавалось никому.

Все началось с того, что в пятьдесят шесть лет учительница музыки Мэри Хобсон попала в больницу.

Ничего серьезного, но доктора прописали полный покой.

Ее дочь принесла ей англоязычное издание «Войны и мира» Льва Толстого.

Мол, пара недель постельного режима — лучшая возможность прочитать, наконец, великий русский роман.

Прочитав «Войну и мир», Мэри Хобсон была просто потрясена.

Как жаль, что это всего лишь перевод и она никогда не сможет понять Толстого в оригинале! Если только…

Считается, что с возрастом способность изучать иностранные языки резко падает, но Мэри Хобсон все-таки решила рискнуть.

Выйдя из больницы, она нашла себе учительницу русского — иммигрантку из России и приступила к занятиям.

Учеба действительно давалась нелегко. Скорее потому, что русский язык сам по себе невероятно сложен для изучения.

Но Мэри была так очарована, что не обращала внимания на трудности.

К шестидесяти двум годам она уже могла вполне сносно читать и понимать по-русски.

Но до уровня «Войны и мира» все еще было далеко.

Чтобы совершенствовать свои знания, Мэри Хобсон поступила в университет на отделение славянской филологии.

Хотя ее одногруппниками стали 19–20-летние молодые люди (Мэри приняли сразу на второй курс), она легко подружилась со многими из них.

На то, чтобы прочитать «Войну и мир» во второй раз, уже по-русски, у Мэри Хобсон ушло еще два года.

По ее собственным словам, ей приходилось вгрызаться в каждое предложение, но она делала это с огромным удовольствием.

В шестьдесят четыре года Мэри Хобсон поехала на десятимесячную стажировку в Москву.

Вместе с остальными студентами она жила, естественно, в общежитии. Такие условия ее ничуть не смущали.

Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума».

«Это великое русское произведение, которое невозможно перевести на английский язык», — пояснил преподаватель. «А вдруг возможно?» — подумала Мэри.

Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу.

Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер!

Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома.

А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.

Так благодаря любви ко Льву Толстому Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком.

После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах.

В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон.

 За свою работу она удостоена Грибоедовской премии и медали им. Пушкина.

Но главной наградой, по ее словам, для нее было бы, если бы кто-то из ее читателей вдохновился ее «Горем от ума» настолько, что решил бы выучить русский язык и прочитать шедевр в оригинале.

Источник:  blog.mann-ivanov-ferber.ru

 

 

Комментарии
  1. Элла
    4722
    Эксперт
    19 февраля 2022, 11:22
    Благодарю за публикацию! Любви все возрасты покорны.Не поздно начать жизнь свою жить так, как сердце нам велит и вдохновение посетит-душа почувствует призвание своё и ощутит предназначение её.🌅🔥💥
    1. Yavik
      1341
      Исследователь
      19 февраля 2022, 18:46
      Обожаю Толстого, он научил меня видеть свои страсти, и вообще, видеть и чувствовать, и жить.Читайте его дневники.

      Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии

      Авторизоваться
      Картина С.Н. Лазарева
      Сахара
      Новости за сегодня
      12:00
      Радость творчества!

      Новости за неделю
      Последние комментарии на сайте
      Топ-3 лучших комментариев за неделю
      Здравствуйте! Правильную… Правило… ПравИло… то что исправляет и направляет… Вы просите рассказать как почувствовать «правильную грань» (читаю правИльную), то есть почувствовать Божественное. Чтобы обострить чувства, люди выполняют «Утреннее правило» и «Вечернее правило»- молятся, ежедневно устремляются, то есть верят. Если каждый день устремляться к Любви, чувства неизбежно будут проявляться в **нужный** момент. 
      Вы пишете что отпустили контроль над ситуацией, но продолжаете контролировать ...
      От С. Н. Лазарева
      Задание от С.Н.Лазарева: «Какова грань между помощью и ...
      Екатерина, поздравляю! Огромные усилия и заслуженная победа. ❤️👍🏼Не останавливаемся, не дадут все равно ))
      Спасибо, что активно участвуете в Клубе, делитесь своими обширными теоретическими знания...
      Письма читателей
      Только в Клубе я научилась ежедневно работать над собой...
      Читайте также
      История о благотворительности китайского дворника Вдохновение История о благотворительности китайского дворника
      Чжао старается отдавать почти все свои деньги на благотворительность.
      27 июля 2023
      2
      704
      Личный враг фюрера Вдохновение Личный враг фюрера
      За голову Старинова была назначена награда в 200 тысяч рейхсмарок.
      26 июля 2023
      2
      569
      Радость побеждает страх Вдохновение Радость побеждает страх
      Я впускаю в свое сердце радость. Радость, которая победит страх.
      25 июля 2023
      1
      559
      Поддержать автора
      Вы можете поддержать развитие нашего сайта, перевод книг на другие языки и других проектов, связанных с исследованиями С.Н. Лазарева.
      0