Здравствуйте, уважаемый Сергей Николаевич! Прочитала в одном из Ваших недавних сообщений ВКонтакте (в группе) о том, что, якобы, в переводе молитва «Отче наш» имела замену на «лукавого» со слова «непротивление» или типа такого.
Знаете, я некрещеная (потому что, вроде, с рождения определена как мусульманка, наверное, а если Бог един — то есть ли смысл что-то делать с религией, если вера едина?)…
В общем, недавно выучила эту молитву «Отче наш» по стечению обстоятельств (болела, решала, что пожертвую деньги… потом ещё что-то… но, когда пришла мысль выучить «Отче наш», пошла на поправку, так что теперь знаю слова).
Но суть в чём… Поскольку учила просто текст, то неправильно ставила ударения на два слова: оказывается, правильно «дОлги» и «избАви». А ведь до того, пока не узнала это, каждый раз как будто «спотыкалась именно на этих местах, будто что-то не шло… Внутренне борола в себе «непонятки»: в смысле от чего/кого надо избавлять… пока не попалось это Ваше сообщение насчет того, что если всё от Бога, то как может быть «лукавый» быть чем-то отдельным.
Но одновременно с этим Вы говорили, что дьявол — это не сущность, а тенденция.
В месте «дОлги» произноситься стало легко, а вот при изменении слова на «неприятие» вместо «лукавого» всё равно что-то… То ли слишком мощно идёт поток, а это примерно, как получать воду из крана, а потом — водопадом с потолка, и потому напор кажется слишком мощным с непривычки, то ли…
В общем, прислушиваясь к ощущениям, стала менять слово «лукавый» на «непротивление», и то ли резь появилась (не знаю, конечно, может, больше ясности просто так проявляется с непривычки, хотя зрение хорошее), то ли мутить (выходит грязь, так понимаю?).
Но потом банально поперхнулась, долго кашляла — как будто идут знаки, что что-то не то. Может, и впрямь сильный «напор», от которого будто захлебываешься?
Тут подумала о таких моментах:
1. Если все по воле Бога, то и изменение слова — тоже по воле.
2. Если это было с источника, где после случились какие-то передряги — значит, там было не всё «отлично», и при полном «унаследовании» текста такие же проблемы могут настигнуть и нас? Значит, слово было заменено для дальнейшего выживания
3. На слове «лукавый» все равно как будто спотыкаюсь, значит да, оно какое-то другое.
Но мне кажется, не «непротивление, неприятие», а все равно какое-то другое.
Подумала на тему понимания термина аналогично термину «хлеб насущный» (дух святой, весь опыт, или неправильном — только хлеб наподобие ржаного — и от этого понимания зависит как течет энергия).
Может быть, и тут, говоря «лукавый», надо понимать не сущность как антипод, отдельное что-то, а тенденцию, набор качеств в самом человеке, блокирование энергии Творца, то есть «избави от блоков, которые во мне мешают потоку Божественной любви», но при этом произносить все-таки термин «лукавый», потому как «непротивление» содержит частичку «не», а наше подсознание, говорят, не воспринимает эту частичку. Наверно, в первоисточнике на другом языке слово звучит иначе, это на русский язык оно переводится с частицей «не», и потому работает как-то не так…
Долгих Вам лет, спасибо за книги, видео и аудио.
С уважением и благодарностью, К.
Спасибо Вам за внимание к моей истории!
Присылайте свои истории на opit@lazarev.ru. Пишите комментарии.
Ваш опыт может помочь другим!
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии
Авторизоваться