Как вам было бы удобно выбирать семинары?
 
Тамара Матусевич
2017-11-22

Сергей Николаевич! Спасибо Вам!

С первой книжечки живу Вашей информацией. Даже пыталась передавать другим.

И я была уверена в том, что у меня все получается, и что я меняюсь. И только недавно поняла чувствами, что под любым событием лежат эмоции и чувства, с которыми мне нужно работать, и это тяжело.

Но я счастлива, что благодаря Вам получила такую возможность! Благодарю.

Гость Раиса
2017-11-22

Многоуважаемый Сергей Николаевич!

Сердечная Вам благодарность за прошедший семинар!

Мы с моим отцом просмотрели его на одном дыхании. В этот же день и на следующий, уже в записи, я его переписала дословно в тетрадь для своего отца, т.к. ему 91-й год, и ему так легче разобраться в информации.

Спасибо Вам за всё!

Аселя
2017-11-22

Сергей Николаевич дорогой мой! Спасибо вам огромное за семинар! Очень понравился!

Cмотреть все отзывы

Почему мы так говорим

Среда 01 сентября 2014 г.

 

РУССКИЕ КРЫЛАТЫЕ ФРАЗЫ.

Сморозить глупость
Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово "морос” в переводе с греческого как раз и обозначает "глупость”. Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: "Вы морос несете”. Потом слова были переставлены - и получилось, что от незнания гимназисты "глупость морозили”.

Не в своей тарелке
По-французски "асьет” — это и тарелка, и настроение, состояние. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке". Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.

Дать добро
В дореволюционной азбуке буква Д называлась "добро”. Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение "да, согласен, разрешаю”. Именно это стало причиной возникновения выражения "дать добро”. Производное от этого выражение "Таможня даёт добро” впервые появилось в фильме "Белое солнце пустыни”.

Пролететь, как фанера над Парижем
Не будет преувеличением сказать, что выражение "Пролететь, как фанера над Парижем” слышал каждый. Смысл данного фразеологизма можно передать как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел, потерпеть неудачу. Но вот откуда пошла эта поговорка? В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов писал в "Искре”, что "царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем”. Русский человек воспринял данную сентенцию несколько иначе, изменив фамилию иностранного авиатора на фанеру. Отсюда пошло выражение "пролететь, как фанера над Парижем

Курам на смех
С незапамятных времен курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак — не рыба, а курица — не птица. Отсюда и выражение "курам на смех" - даже глупые куры и те смеются.

Источник: SlavNovosti.Ru

 

Поделиться в соц. cетях!01.10.2014 08:03